1 John 4:5

Stephanus(i) 5 αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
Tregelles(i) 5 αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν, καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
Nestle(i) 5 αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
SBLGNT(i) 5 αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
f35(i) 5 αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
Vulgate(i) 5 ipsi de mundo sunt ideo de mundo loquuntur et mundus eos audit
Wycliffe(i) 5 Thei ben of the world, therfor thei speken of the world, and the world herith hem.
Tyndale(i) 5 They are of the worlde and therfore speake they of the worlde and the worlde heareth them.
Coverdale(i) 5 They are off the worlde, therfore speake they off the worlde, and the worlde herkeneth vnto them.
MSTC(i) 5 They be of the world, and therefore speak they of the world, and the world attendeth unto them.
Matthew(i) 5 They are of the world, & therfore speake they of the world, and the world heareth them.
Great(i) 5 They are of the worlde, therfore speake they of the worlde, and the worlde heareth them.
Geneva(i) 5 They are of this worlde, therefore speake they of this world, and this world heareth them.
Bishops(i) 5 They are of the world, therfore speake they of the worlde, & the world heareth them
DouayRheims(i) 5 They are of the world. Therefore of the world they speak: and the world heareth them.
KJV(i) 5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
KJV_Cambridge(i) 5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
Mace(i) 5 they are of the world: therefore their doctrine is worldly, and the world are their disciples.
Whiston(i) 5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
Wesley(i) 5 They are of the world; therefore speak they of the world, and the world heareth them.
Worsley(i) 5 They are of the world; therefore they speak as men of the world, and the world heareth them.
Haweis(i) 5 They are of the world, therefore speak they as of the world, and the world heareth them.
Thomson(i) 5 They are of the world, therefore they speak suitably to the world, and the world hearkeneth to them.
Webster(i) 5 They are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them.
Living_Oracles(i) 5 They are of the world; therefore they speak from the world, and the world hearkens to them.
Etheridge(i) 5 And these are of the world, therefore the world heareth them.
Murdock(i) 5 And they are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them.
Sawyer(i) 5 They are of the world; therefore they speak of the world and the world hears them.
Diaglott(i) 5 They from the world are; on account of this of the world they speak, and the world them hears.
ABU(i) 5 They are of the world; for this cause they speak of the world, and the world hears them.
Anderson(i) 5 They are of the world: there fore, they speak of the world, and the world hears them.
Noyes(i) 5 They are of the world; therefore they speak of the world, and the world heareth them.
YLT(i) 5 They—of the world they are; because of this from the world they speak, and the world doth hear them;
JuliaSmith(i) 5 They are of the world: for this they speak of the world, and the world hears them.
Darby(i) 5 *They* are of the world; for this reason they speak [as] of the world, and the world hears them.
ERV(i) 5 They are of the world: therefore speak they [as] of the world, and the world heareth them.
ASV(i) 5 They are of the world: therefore speak they [as] of the world, and the world heareth them.
JPS_ASV_Byz(i) 5 They are of the world; therefore speak they as of the world, and the world heareth them.
Rotherham(i) 5 They, are, of the world: For this cause, of the world, they speak, and the world, unto them, doth hearken.
Twentieth_Century(i) 5 Those men belong to the world; and therefore they speak as the world speaks, and the world listens to them.
Godbey(i) 5 They are of the world: on this account they speak of the world, and the world hears them.
WNT(i) 5 They are the world's children, and so their language is that of the world, and the world listens to them. We are God's children.
Worrell(i) 5 They are of the world; for this cause they speak of the world, and the world hears them.
Moffatt(i) 5 They belong to the world, therefore they speak as inspired by the world, and the world listens to them:
Goodspeed(i) 5 They are children of the world; that is why they speak as the world directs, and the world listens to them.
Riverside(i) 5 They belong to the world and for that reason they speak as the world speaks and the world listens to them.
MNT(i) 5 They are of the world, and for this reason they speak as of the world, and the world listens to them.
Lamsa(i) 5 They are of the world; therefore they speak of the world, and the world hears them.
CLV(i) 5 They are of the world; therefore they are speaking of the world, and the world is hearing them."
Williams(i) 5 They are children of the world; this is why they speak what the world inspires, and why the world listens to them.
BBE(i) 5 They are of the world, so their talk is the world's talk, and the world gives ear to them.
MKJV(i) 5 They are of the world, therefore they speak of the world, and the world hears them.
LITV(i) 5 They are of the world; because of this they speak of the world, and the world hears them.
ECB(i) 5 They are of the cosmos: because they speak of the cosmos and the cosmos hears them.
AUV(i) 5 These [false teachers] are part of the world, so [naturally] they speak [a message endorsed] by the world and the world listens to them.
ACV(i) 5 They are of the world. Because of this they speak of the world, and the world hears them.
Common(i) 5 They are of the world and therefore speak as of the world, and the world listens to them.
WEB(i) 5 They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.
NHEB(i) 5 They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.
AKJV(i) 5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them.
KJC(i) 5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them.
KJ2000(i) 5 They are of the world: therefore they speak of the world, and the world hears them.
UKJV(i) 5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them.
RKJNT(i) 5 They are of the world: therefore what they speak is of the world, and the world hears them.
TKJU(i) 5 They are of the world: Therefore they speak of the world, and the world hears them.
RYLT(i) 5 They -- of the world they are; because of this from the world they speak, and the world does hear them;
EJ2000(i) 5 They are of the world; therefore, they speak of the world, and the world hears them.
CAB(i) 5 They are of the world: on account of this they speak of the world, and the world hears them.
WPNT(i) 5 They are of the world; that’s why they speak of the world, and the world listens to them.
JMNT(i) 5 They themselves exist being from out of that ordered System (or: they exist with the world as their source; they originate their [sense of] being from the System). On account of this they continually speak from out of the System (they habitually speak out of the world [as a source and perspective]), and the ordered System (world of ideas: culture, religion and education, as well as the control of economy and government; the arranged realm of the religious as well as the secular) constantly listens to and hears them.
NSB(i) 5 They are from the world. They speak that which is from the world and the world listens to them.
ISV(i) 5 These people belong to the world. That is why they speak from the world’s perspective, and the world listens to them.
LEB(i) 5 They are from the world; therefore* they speak from the world and the world listens to them.
BGB(i) 5 αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
BIB(i) 5 αὐτοὶ (They) ἐκ (of) τοῦ (the) κόσμου (world) εἰσίν (are); διὰ (because of) τοῦτο (this) ἐκ (from out) τοῦ (of the) κόσμου (world) λαλοῦσιν (they speak), καὶ (and) ὁ (the) κόσμος (world) αὐτῶν (them) ἀκούει (listens to).
BLB(i) 5 They are of the world; because of this they speak from out of the world, and the world listens to them.
BSB(i) 5 They are of the world. That is why they speak from the world’s perspective, and the world listens to them.
MSB(i) 5 They are of the world. That is why they speak from the world’s perspective, and the world listens to them.
MLV(i) 5 They are from the world; because of this they speak as from the world and the world hears them.
VIN(i) 5 They are of the world and therefore speak as of the world, and the world listens to them.
Luther1545(i) 5 Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt höret sie.
Luther1912(i) 5 Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt hört sie.
ELB1871(i) 5 Sie sind aus der Welt, deswegen reden sie aus der Welt, und die Welt hört sie.
ELB1905(i) 5 Sie sind aus der Welt, deswegen reden sie aus dh. nach dem Grundsatz und Geist der Welt, und die Welt hört sie.
DSV(i) 5 Zij zijn uit de wereld, daarom spreken zij uit de wereld, en de wereld hoort hen.
DarbyFR(i) 5 Pour eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les écoute.
Martin(i) 5 Ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent du monde, et le monde les écoute.
Segond(i) 5 Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute.
SE(i) 5 Ellos son del mundo, por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.
ReinaValera(i) 5 Ellos son del mundo; por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.
JBS(i) 5 Ellos son del mundo, por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.
Albanian(i) 5 Shumë të dashur, le ta duam njeri tjetrin, sepse dashuria është nga Perëndia dhe kushdo që do, ka lindur nga Perëndia dhe e njeh Perëndinë.
RST(i) 5 Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.
Peshitta(i) 5 ܘܗܠܝܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܡܡܠܠܝܢ ܘܥܠܡܐ ܠܗܘܢ ܫܡܥ ܀
Arabic(i) 5 هم من العالم. من اجل ذلك يتكلمون من العالم والعالم يسمع لهم.
Amharic(i) 5 እነርሱ ከዓለም ናቸው፤ ስለዚህ ከዓለም የሆነውን ይናገራሉ ዓለሙም ይሰማቸዋል።
Armenian(i) 5 Անոնք աշխարհէն են. ուստի կը խօսին աշխարհի մասին, եւ աշխարհը մտիկ կ՚ընէ անոնց:
Basque(i) 5 Hec mundutic dirade, halacotz munduaz minço dirade, eta mundua hæy behatzen çaye.
Bulgarian(i) 5 Те са от света, затова светски говорят и светът тях слуша.
Croatian(i) 5 Oni su od svijeta, zato iz svijeta govore i svijet ih sluša.
BKR(i) 5 Oni z světa jsou, a protož o světu mluví, a svět jich poslouchá.
Danish(i) 5 De ere af Verden, derfor tale de af Verden, og Verden hører dem.
CUV(i) 5 他 們 是 屬 世 界 的 , 所 以 論 世 界 的 事 , 世 人 也 聽 從 他 們 。
CUVS(i) 5 他 们 是 属 世 界 的 , 所 以 论 世 界 的 事 , 世 人 也 听 从 他 们 。
Esperanto(i) 5 Ili estas el la mondo; pro tio ili parolas laux la mondo, kaj la mondo ilin auxskultas.
Estonian(i) 5 Nemad on maailmast; sellepärast nad räägivad maailmast ja maailm kuuleb neid.
Finnish(i) 5 He ovat maailmasta, sentähden he puhuvat maailmasta ja maailma kuulee heitä.
FinnishPR(i) 5 He ovat maailmasta; sentähden he puhuvat, niinkuin maailma puhuu, ja maailma kuulee heitä.
Haitian(i) 5 Lè y'ap pale yo pale tankou moun ki nan lemonn. Moun ki nan lemonn ap koute yo paske yo menm tou yo se moun lemonn.
Hungarian(i) 5 Azok a világból valók; azért a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájok.
Indonesian(i) 5 Nabi-nabi palsu itu berbicara tentang hal-hal dunia, dan dunia mendengar perkataan mereka, sebab mereka milik dunia.
Italian(i) 5 Essi sono dal mondo; e per ciò, quello che parlano è del mondo; e il mondo li ascolta.
ItalianRiveduta(i) 5 Costoro sono del mondo; perciò parlano come chi è del mondo, e il mondo li ascolta.
Japanese(i) 5 彼らは世より出でし者なり、之によりて世の事をかたり、世も亦かれらに聽く。
Kabyle(i) 5 Nutni n ddunit, daymi i țmeslayen s lɛeqliya n wat ddunit, yerna at ddunit smeḥsisen-asen.
Korean(i) 5 저희는 세상에 속한 고로 세상에 속한 말을 하매 세상이 저희 말을 듣느니라
Latvian(i) 5 Tie ir no pasaules, tāpēc viņi runā par pasauli, un pasaule klausās viņos.
Lithuanian(i) 5 Jie yra iš pasaulio, todėl kalba kaip iš pasaulio, ir pasaulis jų klauso.
PBG(i) 5 Onić są z świata; przetoż o świecie mówią, a świat ich słucha.
Portuguese(i) 5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
Norwegian(i) 5 De er av verden; derfor taler de av verden, og verden hører dem;
Romanian(i) 5 Ei sînt din lume; deaceea vorbesc ca din lume, şi lumea îi ascultă.
Ukrainian(i) 5 Вони від світу, тому то говорять від світу, а світ слухає їх.
UkrainianNT(i) 5 Вони від сьвіта, тим то від сьвіта говорять, і сьвіт слухає їх.